top of page

MARINA KARAM

Via Monte Novegno 9

37128 – VERONA

marinak@tin.it

 

 

TITOLI DI STUDIO

 

  • Diploma di Maturità Scientifica, conseguito nel 1979 presso il Liceo Scientifico "Galileo Galilei" (Trieste)

 

  • Laurea in Traduzione, conseguita nel 1986 presso la Scuola Superiore di lingue moderne per interpreti e traduttori (Trieste), per le lingue FRANCESE (1a lingua) e INGLESE (2a lingua)

 

  • Tesi di laurea: Traduzione del romanzo L’Anté-Peuple dell’autore congolese Sony Labou Tansi, Le Seuil, con analisi dei problemi relativi alla letteratura africana di lingua francese.

 

 

LINGUA DI LAVORO

 

  • Francese  (bilingue: sono di origine libanese)

 

 

ESPERIENZE PROFESSIONALI

 

  • Traduzioni editoriali

 

Bernard Crozier, Moderno trattato di astrologia, Armenia Editore, Milano 1994

Jean Verdon, Feste e giochi nel Medioevo, Baldini Castoldi Dalai, Milano 2004

Jean Verdon, Bere nel Medioevo. Bisogno, piacere o cura, Dedalo Edizioni, Bari 2005

Christian Zaczyk, Noi e gli altri, Baldini Castoldi Dalai, Milano 2007

Dr Anne De Kervasdoué, Dr Jean Belaisch, Perché le donne soffrono di più ma vivono più a lungo? Baldini Castoldi Dalai, Milano 2008

Georges Simenon, Maigret perde le staffe, Adelphi Edizioni, Milano 2008

Jean-Baptiste Destremau, La sinfonia dell’assassino, Fausto Lupetti Editore, Bologna 2010

Georges Simenon, L'amico d'infanzia di Maigret, Adelphi Edizioni, Milano 2011

Jacques Milliez, La sconosciuta del Musée de l’Homme, Dedalo Edizioni, Bari 2011 (tra i tre finalisti della 10a edizione del Premio Letterario Merck Serono)

Virginie Ollagnier, Un posto per ogni cosa, Piemme, Milano 2013

Thierry Cohen, Ti ho incontrata in un sogno, Piemme, Milano 2103

J. M. Erre, Il mistero Sherlock, Clichy, Firenze 2013

Stéphanie Polack, Come un fratello, Clichy, Firenze 2014

André Stern, Non sono mai andato a scuola, Nutrimenti, Roma 2014

Angélique Barbérat, L’istante esatto che lega due destini, Sperling & Kupfer, Milano 2015

Julien Green, Paris, Fayard (per Adelphi), (in fase di revisione).

Karine Tuil, L'invention de nos vies, Grasset (per Frassinelli), (in fase di traduzione: consegna giugno 2015)

Léonor de Récondo, Amours, Sabine Wespieser Éditeur (per Rizzoli), (in fase di traduzione)

 

 

 

  • Traduzioni editoriali specializzate

 

Traduzione della rivista annuale "Bulletin" per Europa Nostra riguardante fortificazioni e castellologia in generale (it > fr)

Traduzione di “Lezioni di Posturologia” (8 volumetti) per Associazione Italiana di Posturologia Clinica

Traduzione guide turistiche  (Edizioni Futuro) 

Traduzione comunicati stampa Ente Fiere Verona

 

 

  • Traduzioni non editoriali (fr>it>fr ; en>it)

 

Traduzioni per i settori:

automobilistico: Manuali tecnici per Honda Automobili Italia e Renault

marmo: Stone Italiana

medico, farmacologico: Glaxo

enogastronomico 

traduzioni legali e commerciali.

 

 

  • Insegnamento

 

Dal 2005: Scuola Superiore per Mediatori Linguistici (Interpreti e Traduttori) di Mantova: Mediazione linguistica francese orale e scritta nel corso di Laurea triennale

 

Da ottobre 2012: ISIT – Istituto Universitario per Interpreti e Traduttori di Trento:

Lingua francese con esercitazioni pratiche 1° e 2°

Comunicazione e civiltà francese 1° e 2° anno

Traduzione francese>italiano 1° anno

 

Da ottobre 2013: CIELS – Scuola Superiore Universitaria per Mediatori Linguistici: Interpretazione dialogica 1° anno

Traduzione francese>italiano 1° anno

 

Relatrice tesi di laurea triennale

 

 

  • Altre esperienze professionali

 

Interpretariato, trattative commerciali, collaborazione con Ente Fiera Verona

In passato mi sono occupata di organizzazione di convegni.

 

 

  • Interessi personali

 

ŸLettura, cinema, teatro, mostre di pittura, viaggi, sport

Frequento vari corsi: scuola di scrittura creativa, recitazione, canto, pittura, teatro-danza

bottom of page